С точки зрения Объединенного центрального
командования Вооруженных сил США USCENTCOM смена алфавитов бывших
советских республик Центральной Азии с кириллицы на латиницу
обеспечивает политику сжатия русского культурно-информационного
пространства. Введение латиницы – своего рода символический акт,
который знаменует ментально-психологический разрыв государств
региона с Россией.
Однако дело не только в отрыве от России.
Переход на латиницу затронет все население региона, как
повседневную жизнь, так и “высокие сферы” – образование, науку,
государственное и корпоративное управление. И эффект от этого
перехода, как показывает опыт Туркмении и Узбекистана, будет
негативным. Первой в Средней Азии переход на латиницу начала
Туркмения, приступившая к реформе алфавита сразу после распада
СССР. Из-за информационной закрытости республики ее опыт по
переходу на латинский алфавит мало изучен, но, судя по состоянию
системы образования и сферы коммуникации, его результаты
отрицательные. Туркменские сайты до сих пор выходят даже не на
туркменской кириллице, а на русском языке. Это означает, что новый
туркменский алфавит в его латинском варианте спросом среди
образованной части населения не пользуется – им проще общаться,
как и раньше, на русском языке.
В Узбекистане закон о переходе на латиницу начал
претворяться в жизнь с 1996 года. Однако реформа так и не была
завершена, застряв на уровне средней школы. На латинице стали
издаваться некоторые официальные документы, появляться заголовки
газет, часть рекламных вывесок и плакатов, но большинство текстов
по-прежнему выходит на кириллице. Ею пользуются как органы власти,
так и образовательные учреждения. На кириллице же в Узбекистане
издается большая часть научной и художественной литературы.
В соответствии с планом, утвержденным
Назарбаевым в апреле 2017 года, переход Казахстана на латиницу
должен завершиться к 2025 году. В феврале 2018 года Назарбаев уже
утвердил латинизированный казахский алфавит. В русскоязычной
Костанайской области, население которой слабо или совсем не
владеет казахским языком, перевод вывесок всех государственных и
общественных учреждений на новый вариант написания планируется
завершить в 2019 году. На эти цели казахские власти выдели 50 000
долларов, половину которых уже “освоили” различные НКО. В начале
прошлого года на латиницу стали переходить местные газеты и
телеканалы. Костанайская область выбрана в качестве примера
перехода на латиницу не случайно. Этот регион представляет для
казахских властей проблему северных и северо-восточных областей в
целом, население там – в основном русские и русифицированные
казахи.
После “аншлюса” Крыма в 2014 году среди
казахских политических элит стали расползаться слухи, что то же
самое грозит и Северному Казахстану. Переход на латиницу в этих
условиях должен был, с одной стороны, показать, что Казахстан в
культурном плане ориентирован на западную цивилизацию, а с другой
– вызвать недовольство русского населения, спровоцировав его отток
из республики, что со временем окончательно решило бы проблему
северных регионов.
Еще больше, чем Казахстан, заинтересованных в
“латинизации” Азии американцев волнует Киргизия, которая решение о
переходе на латиницу так и не приняла. В глазах американцев это
большое упущение. И, напротив, призыв участников курултая
“Кыргызстан: вчера, сегодня, завтра”, заявивших 15 января о
необходимости лишить русский язык статуса официального,
заслуживает всяческого поощрения.
Центральная Азия занимает положение между РФ,
Ираном и Китаем – тремя государствами, которые в Национальной
стратегии безопасности США рассматриваются как главные противники
Америки. Чтобы постепенно перевести этот регион под свой контроль,
Соединенным Штатам нужно вывести среднеазиатские республики из
сферы влияния РФ. Обращение носителей кириллической традиции к
латинице – это искусственный перевод из сферы одной цивилизации в
сферу другой.